在不同的國家除了語言文化,就連解讀聲音的方式也跟著不同,明明聲音聽起來都是一樣的,在不一樣的語言中卻會有不同的說法,之前我們在《韓國狗不是汪汪叫?世界各地動物叫聲比一比》也介紹過藝術家James Chapman的作品,將聲音在不同語言中的詮釋畫為插畫,一起賴看看他的其他作品,原來連打呼、掌聲、尖叫聲在不同的國家也會有不同說法?

 

親吻

 

中文裡有「來啵一個」這種說法,的確親吻的聲音在我們耳中聽起來也比較像「啵」,但在日文中,親吻的聲音是「chu」,英文中則是「mwah」,是不是很妙?

 

疼痛時的叫聲

在英文中疼痛的叫聲是「ouch」、法文是「ouille」,日本人則會發出類似「嗯...」的聲音,通常你都怎樣表現你的疼痛呢?



吃東西的聲音

連吃東西的聲音在不同國家的人耳裡聽起來都不一樣!每個都試著唸唸看...日文的「pakupaku」也太可愛了吧!

 

喝東西的聲音



打呼

 

狗狗的叫聲

 

貓貓的叫聲

 

叫人安靜時

 

掌聲



尖叫聲

 

油炸的聲音

 

思考時的聲音

台灣人的話,大概就是尷尬的「額...」





沒想到語言也會影響聽到的聲音,過去我們都以為聲音在大家耳裡中聽起來都一樣,看來可不是這樣喔!

 

 

 

【延伸閱讀】

韓國狗不是汪汪叫?世界各地動物叫聲比一比

 


Source:soundimals-chapmangamo.tumblr