現代的社會非常國際化,走到哪裡都有多國語言的註記幫你翻譯,像是ATM、購票系統或是餐廳,雖然在國外買東西吃不見得會看到中文,不過在亞洲地區,總是會看見有許多翻成英文的小字在中文菜單底下,不過你有仔細看過這些菜名嗎?妞編輯整理了幾個和原名差很大的菜名,讓你看了完全不敢跟店員點餐啦!

 

Photo Source: gifs that express your feelings about food-buzzfeed

 

 

Photo Source: funny menu fails-boredpanda

花芝圈是小美人魚在深海裡(Mermaid in the deep sea)

麥克吉塊是麥當勞的好朋友(McDonald’s best friend)

兒仔酥是蚵仔先生(Mr.Oyster)

薯條是薯條小姐(Ms.French fries)

 

為什麼不乾脆叫French fries就好了!

 

註:兒仔酥是素食餐點,用麵粉做的油炸物,裡面包素食做的蚵仔。

 

 

Photo Source: funny menu fails-boredpanda

干爆鴨子變成幹鴨子幹到它爆炸(汗)

 

 

Photo Source: funny menu fails-boredpanda

野山椒牛肉=你和你的家人(You and your family)

這樣誰敢點啦!

 

 

Photo Source: funny menu fails-boredpanda

私房香之驢居然叫我們甜美的屁屁!?(Our sweet ass)

有人想吃屁屁嗎?

 

 

Photo Source: funny menu fails-boredpanda

繽紛比薩叫各種困惑的披薩

吃了會感到困惑嗎?我現在就很困惑啊!(摔碗)

 

 

Photo Source: funny menu fails-boredpanda

德國鹹豬手的英文是德國性騷擾啊!(Germany sexual harassment)

 

 

Photo Source: funny menu fails-boredpanda

香油雞枞蒸水蛋的中文是維基百科跟蒸雞蛋(steam egg with wikipedia)

 

 

Photo Source: funny menu fails-boredpanda

雞要3.70美元,真的雞要6.75,你要哪一種雞?

 

 

Photo Source: funny menu fails-boredpanda

四喜烤夫(應該是這個字)叫作四喜烤丈夫(Sixi Roasted Husband)

 

 

Photo Source: funny menu fails-boredpanda

干鍋牛蛙…又想弄牛蛙了是嗎?

Fuck a bullfrog=幹牛蛙

 

 

Photo Source: funny menu fails-boredpanda

腸旺煲是王先生燒傷了

 

 

Photo Source: these 20 translation fails will make you question everything everything-playbuzz

我相信這個產品絕對滯銷…

中文是熱狗與愛滋(Hot Dog and AIDS)

 

 

Photo Source: these 20 translation fails will make you question everything everything-playbuzz

鍋叉子肉筋笨豆芽的菜名跟英文名都讓人摸不著頭緒啊…

meat muscle stupid bean sprouts直接翻譯叫肉肌肉笨豆芽

 

 

Photo Source: menu translation fail-dailyedge

辣子雞丁變成客人很火大!?(customer get angry)

 

 

Photo Source: menu translation fail-dailyedge

燒香草銀鱈魚是上帝與香草…!?(God with vanilla)

 

 

 

如果是妞編輯拿到菜單一定以為自己被整了!以上這些餐點你最想吃哪一道呢?老闆!我要一份困惑的披薩跟燙傷的王先生!

 

 

 

Source: funny menu fails-boredpanda , these 20 translation fails will make you question everything everything-playbuzz , menu translation fail-dailyedge