(圖/ unsplash)

1. It's an entire world of just 64 squares.

I feel safe in it. I can control it. I can dominate it.
這是 64 方格組成的世界,我感覺在裡面很安全。我可以控制、掌管那個世界。

 

主角 Beth Harmon 在 1950 年代晚期遭到棄養,被送進肯塔基州的孤兒院。在孤兒院的日子裡,她意外發現自己下西洋棋的天賦。這句台詞總結了她熱愛西洋棋這項運動的原因:她能夠全權掌握自己的人生,不會被除了自己以外的事物傷害。

 

首先來看到 square 這個單字,在此作為名詞,有「(遊戲棋盤)方格」的意思,另外也可以解釋為「正方形;廣場」。位於紐約大名鼎鼎的「時代廣場」英文就是 Times Square 喔!Square 同時也可以作為形容詞或動詞用,當形容詞時為「正方形的,四方形的;平方的」,而動詞則有「(數字)平方」的意思。再來看另一個單字 dominate,有「統治,控制;在…中占首要地位,擁有優勢」的意思,為動詞。

 

  • A chessboard has 8 rows and 8 columns, making up 64 squares of two alternating colors.
    棋盤上有 64 格,以八行八列排列,且兩種顏色的棋格交互出現。
  • This company is dominated by one person; everybody has to follow his order and his only.
    這間公司由一個人所掌管,所有人都必須遵照他的命令,而且只能聽他的。


2. The strongest person is the person who isn't
scared to be alone.

最強的是那些不害怕孤獨的人。

 

這句話出自女主角 Beth 的回憶場景,是 Beth 已逝的生母對著年幼的自己所說的。這句話似乎深深烙印在 Beth 的心上,因為在她往後人生中,幾乎都是保持著孤獨的狀態。

 

Scared 為形容詞,表示「害怕的,驚恐的」。字根 scare 可以是名詞或動詞,作為名詞時為「驚嚇,恐慌」,而作動詞時有「使驚嚇,感到害怕」的意思。這邊補充一個與 scared 拼音相當類似,但意思完全不同的字:sacred。
Sacred /ˋsekrɪd/ 也是形容詞,意思是「(與神有關的)神聖的,值得尊敬的;不容侵犯的」。不要將 scared /skɛrd/ 和 sacred 搞混了喔!

 

  • I’m so scared of the future because I don’t know what it holds; it’s too unpredictable.
    我很害怕未來,因為不知道它會是什麼樣子,它太無法預測了。
  • The Hindus consider cows to be the sacred symbol of life that should be protected.
    印度教徒認為牛隻是應該被保護的、生命的神聖象徵。

 

(圖/ unsplash)

3. I don't know why my body is so intent on
sabotaging my brain when my brain is perfectly capable of sabotaging itself.

真不知道我的身體為何總想要破壞我的腦子,我的腦子就足以破壞自己了。

 

這句話是女主角 Beth 繼母所說,她因為濫用藥物及酒精導致了閱讀障礙,而這句話日後也成為同樣過度倚賴酒精及藥物的女主角寫照。

 

首先來看 intent on 這個片語,其用法是 be intent on sth./doing sth.,意思是「執意要(做)...,決意要達成」,intent 本身則可作為名詞或形容詞,名詞時為「意圖,目的」,形容詞時為「專心致志的,專注的」。
而另一個字 sabotage 為動詞,意思為「(蓄意或暗中)破壞,毀壞」。

 

  • She is intent on challenging the chess player who once defeated her in a chess match.
    她決意要挑戰那位曾經在西洋棋賽中擊敗她的選手。
  • Chronic stress may sabotage your health, so it would be better if you have your own ways of relieving stress.
    慢性壓力可能會破壞你的健康狀況,因此如果能有自己紓壓的方法會比較好。

4. Anger is a potent spice.
A pinch wakes you up; too much dulls your senses.

憤怒正如強烈的香料,少量會讓人清醒,但過多反而感覺會麻痺。

 

Beth 是位相當不服輸的棋手,每逢輸棋就會讓憤怒佔據她的腦海、遮蔽她的視野,使她看不到其它能夠得勝的可能性,而 Beth 的好友兼對手 Harry 在與她切磋棋藝時,就點出了這點。

 

Potent 為形容詞,形容「強效的,有利的,強大的」。Pinch 在這裡是名詞,為「撮,少量」的意思,它也可以當作動詞用,有「捏,擰,掐,夾;偷竊」的意思。這邊補充一個與 pinch 有關的片語:pinch pennies,pennies 的單數為
penny,為一分美元硬幣,pinch 為捏著。字面上看來是「緊捏著這幾分錢」,所以這個片語意思是「精打細算;吝嗇」的意思。若要稱呼「花錢很小心的人」或「守財奴」,則可以用 penny-pincher。

 

  • The scientist claims that this potent medicine does not have any side effects.
    科學家聲稱這個強效藥沒有任何副作用。
  • The chef said that adding an extra pinch of salt can lift the flavors of the cake.
    這位廚師說,額外加入一撮鹽可以使這個蛋糕的味道提升到另一個層次。
  • I heard that Ariel’s boyfriend is a real penny-pincher. He isn’t even willing to pay for a pack of tissue!
    我聽說 Ariel 的男朋友是個吝嗇鬼,他甚至不願意付錢買一包面紙!

 

(圖/ unsplash)

 

【同場加映】看天才棋手 Beth 帥氣地在棋盤上征戰之餘,一起來了解西洋棋的歷史吧!